中國證券報(bào)
The China securities journal
核心提示:發(fā)改委:國有企業(yè)改革是今年經(jīng)濟(jì)體制改革的一個(gè)重點(diǎn)工作。
Core tip: development and reform commission (NDRC) : the reform of state-owned enterprises is one of the focuses of the economic system reform work this year.
發(fā)改委副主任連維良17日在國新辦舉行的媒體吹風(fēng)會(huì)上表示,國有企業(yè)改革是今年經(jīng)濟(jì)體制改革的一個(gè)重點(diǎn)工作,目前正在按照十八屆三中全會(huì)的要求,抓緊制定全面深化國有企業(yè)改革的指導(dǎo)意見。
Development and reform commission deputy director of the d good 17 at a media briefing in the scio, said the reform of state-owned enterprises is one of the focuses of this year's economic system reform work, is currently in accordance with the requirements of the third plenary session of the eighteenth to formulate comprehensive guidance to deepen the reform of state-owned enterprises.
圍繞年度重點(diǎn)改革任務(wù),目前正在制定一批新的改革方案,如關(guān)于實(shí)行市場準(zhǔn)入負(fù)面清單制度的意見和試點(diǎn)辦法、石油天然氣體制改革總體方案。
Around the annual key reform tasks, is currently developing a new batch of reforms, such as about shall practise a system of market access list of negative opinions and pilot way, oil and gas system reform plan as a whole.
連維良表示,國務(wù)院常務(wù)會(huì)議近日審議《關(guān)于2015年深化經(jīng)濟(jì)體制改革重點(diǎn)工作的意見》。
Even d good, said the state council executive meeting recently deliberated on the 2015's opinions on deepening the reform of economic system priority.
目前《意見》正在進(jìn)一步修改完善,將于近期出臺(tái)。
"Opinion" is further modification, will be announced in the near future.
按照《意見》部署,重點(diǎn)推進(jìn)8個(gè)方面的改革。
According to "views" deployment, mainly promote the reform of eight aspects.
一是持續(xù)簡政放權(quán),加快推進(jìn)政府自身改革。
One is continuous and decentralization, accelerate reform of the government itself.
二是深化企業(yè)改革,進(jìn)一步增強(qiáng)市場主體活力。
Second, deepening enterprise reform, further enhance the vitality of market main body.
以解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力為標(biāo)準(zhǔn),系統(tǒng)推進(jìn)國企國資改革,推進(jìn)電力等重點(diǎn)行業(yè)改革,提高國企核心競爭力和國有資本效率。
On the basis of the liberation and development of social productivity, system to promote the reform of state-owned assets, promote the reform of electric power and other key industries, improve the core competitiveness of state-owned enterprises and state-owned capital efficiency.
要完善產(chǎn)權(quán)保護(hù)制度,激發(fā)非公有制經(jīng)濟(jì)活力和創(chuàng)造力。
To improve the system of property rights protection, the non-public economic vitality and creativity.
三是落實(shí)財(cái)稅改革總體方案,推動(dòng)財(cái)稅體制改革取得新進(jìn)展。
Three overall plan, implement the finance and tax reform, and promote progress was made in the fiscal and taxation system reform.
實(shí)行全面規(guī)范、公開透明的預(yù)算管理制度,力爭全面完成營改增,研究推進(jìn)資源稅、個(gè)人所得稅、環(huán)境保護(hù)稅等改革,更有效地發(fā)揮財(cái)政政策對穩(wěn)增長、調(diào)結(jié)構(gòu)的積極作用。
Full specifications, open and transparent budget management system, and strive to complete the sales to increase, the research advance in the reform of tax and personal income tax, environmental protection, more effectively use fiscal policy to steady growth, the positive effects of the structure.
四是推進(jìn)金融改革,推進(jìn)利率匯率市場化和人民幣資本項(xiàng)目可兌換,健全多層次資本市場,促進(jìn)金融資源優(yōu)化配置,推動(dòng)解決融資難、融資貴問題。
Four is to promote financial reform, promoting interest rate marketization of exchange rate and RMB capital account convertibility, improve the multi-level capital market, promote financial resources optimization configuration, promote to solve the financing difficulties, financing your problem.
五是加快推進(jìn)城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)農(nóng)村和科技體制等改革,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化。
Five is to accelerate urbanization, agriculture and rural areas, and science and technology system reform, promote economic structure optimization.
六是構(gòu)建開放型經(jīng)濟(jì)新體制,實(shí)施新一輪高水平對外開放。
Six is to build a new system of the open economy, the implementation of a new round of high levels of opening to the outside world.
深入推進(jìn)自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)改革試點(diǎn),加快實(shí)施“一帶一路”戰(zhàn)略規(guī)劃和沿邊開發(fā)開放,以開放的主動(dòng)贏得發(fā)展的主動(dòng)、國際競爭的主動(dòng)。
Further the reform of promoting free trade area, speed up the implementation of the "area" strategic planning and development of border areas, with an open active won the development of the active and initiative in the international competition.
七是深化民生保障相關(guān)改革,健全保基本、兜底線的體制機(jī)制。
Seven is to deepen reform of the people's livelihood security related, and improve the mechanism of insurance basic, out line of the system.
八是加快生態(tài)文明制度建設(shè),促進(jìn)節(jié)能減排和保護(hù)生態(tài)環(huán)境。
Eight is to speed up the construction of ecological civilization system, promote energy conservation and emissions reduction, and protect the ecological environment.
加強(qiáng)生態(tài)文明制度頂層設(shè)計(jì),開展相關(guān)試點(diǎn),落實(shí)國有林場林區(qū)改革,用制度保障生態(tài)文明。
Strengthening the top-level design of ecological civilization system, to carry out the relevant pilot, to carry out the reform of state-owned forest farm forest region, safeguard ecological civilization with the system.
濟(jì)南代理記賬公司:http://www.yinyon.cn